Бюро переводов  Линго сервис
Online:
623097734 - Елена


635491702 - Анастасия
Звоните:
бюро переводов(044) 362-75-59
бюро переводов(095) 705-93-66
Пишите: zakaz@lingoservice.com.ua 
Приходите: 01033, г. Киев, ул. Саксаганского, 44 Е, офис 24
перевод текста


                            


Меню

Наши услуги


Форма входа

Теги

Главная » Статьи » Словари

Зачем нужны бюро переводов?

В современном мире одной из важнейших профессий является профессия переводчика. Наша жизнь давно уже немыслима без использования их трудов. Мы покупаем иностранные товары и читаем на этикетке их состав, сроки хранения и особенности использования. Мы смотрим новости и интервью с участниками событий из любой точки мира. Мы покупаем иностранное оборудование и используем в работе инструкции к нему. Все это было бы невозможным без работы переводчиков. Все это приводит к тому, что весьма актуальным становится появление организаций, профессионально занимающихся переводами — так называемых бюро переводов.

 

Бюро переводов  оказывает различные услуги, такие как: устный перевод, письменный перевод, технический перевод, медицинский перевод, юридический перевод, апостиль и нотариальное заверение.

 

А теперь об услугах, предоставляемых бюро переводов, подробнее.

 

Устный перевод — важнейшая услуга бюро переводов. Границы мира расширяются, что приводит к необходимости делового и личного  общения с иностранцами. При этом, знать все иностранные языки невозможно, да и не обязательно. В общении с представителями других стран вам всегда помогут сотрудники бюро переводов.

 

Бюро переводов осуществляют два типа устного перевода: синхронный и последовательный. Синхронный перевод осуществляется одновременно со слуховым восприятием текста. Синхронный перевод заказывают бюро переводов при проведении масштабных предприятий, в которых принимает участие большое количество иностранны и российских лиц (брифингов, конференций, круглых столов, лекцйи и т.д.). Данный тип перевода осуществляют как минимум двое сотрудников бюро переводов.

 

При последовательном переводе говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Данную услугу заказывают бюро переводов в случае, когда сопровождаемая встреча не предполагает большого количества людей (бизнес-встреча нескольких партнеров, телефонные переговоры и т.д.).

 

Востребованной услугой бюро переводов является письменный перевод. Бюро переводов осуществляет письменный перевод текстов, документов, сайтов.

 

Актуальными услугами бюро переводов являются специальзированные переводы: технические, медицинские, юридические и т.д.

 

Бюро переводов осуществляет технический перевод текстов, инструкций и различной документации.

 

Востребованной услугой бюро переводов в последнее время стал медицинский перевод:

-         перевод медицинских заключений и справок;

-         перевод научных публикаций на медицинскую тематику;

-         перевод инструкций к лекарственным препаратам.

 

Одной из самых распространенных и одновременно самых сложных услуг, предоставляемых бюро переводов, является юридический перевод. Бюро переводов осуществляет:

-         перевод иностранных контрактов;

-         перевод официальных документов иностранного государства;

-         перевод русских документов на иностранный язык;

-         перевод учредительных документов с иностранного языка на русский и наоборот;

-         перевод лицензий.

 

Кроме всего вышеперечисленного, бюро переводов осуществляет такие виды услуг, как консульская легализация, апостиль и нотариальное заверение.

 

Спецификой работы бюро переводов является четко организованный переводческий процесс. Например, письменный перевод состоит из следующих этапов:

  1. Оценка перевода.
  2. Перевод.
  3. Редактирование.
  4. Верстка.
  5. Корректура.

 

На первом этапе сотрудники бюро переводов оценивают: сложность текста, объем текста, состояние оригинала (разборчивый или не очень), тип перевода. На основании полученных данных сотрудники перевода определяют сроки выполнения работы и ее стоимость.

 

Второй этап — этап перевода — является для бюро переводов основным, но не самым важным. После того, как перевод текста готов, работа по нему ведется дальше.

 

На третьем этапе текст попадает к редактору бюро переводов, который по необходимости вносит в него изменения. После этого его называют «рабочим» переводом.

 

На четвертом этапе бюро переводов проводит верстку переведенного документа.

 

На последнем — пятом этапе — сотрудник бюро переводов корректирует перевод:

-         просматривает набранный текст и сравнивает его с оригиналом;

-         исправляет ошибки, незамеченные редактором;

-         смотрит, нет ли нарушений в верстке;

-         если есть смысловые или логические ошибки  - отмечает их для редактора.

 

И только после выполнения всех этих процедур бюро переводов передает текст перевода заказчику.

 

Благодаря четко организованному процессу работы, бюро переводов способно оказывать переводческие услуги на высоком уровне. Бюро переводов — это, прежде всего, организация профессионалов, деятельность которой является чрезвычайно важной и актуальной в современном мире.

 

 

 

Категория: Словари | Добавил: amaro2770 (20.08.2012)
Просмотров: 744 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:

Наши клиенты














Календарь
 
Яндекс.Метрика
Информационный портал городов Украины — UKRMISTO Онлайн переводчики, бюро переводов, перевод устный и письменный, оформление виз, каталоги и разработка сайтов, репетиторы, языковые курсы, легализация, апостиль
Все права защищены 2010 © Линго сервис